莎翁戏剧新译四种(许渊冲手稿版)txt,chm,pdf,epub,mobi下载 作者:莎士比亚 出版社: 大道行思出品/海天出版社 副标题: 许渊冲手迹 译者:许渊冲 出版年: 2017-6 页数: 1120 定价: 888.00 装帧: 精装 丛书: 大师手抄系列 ISBN: 9787550720015 内容简介 · · · · · ·本书上下两卷,收录许渊冲先生新译莎剧手稿四种,上卷收录莎翁的两个悲剧《哈姆雷特》和《麦克白》,下卷收录莎翁两部描写爱情的名剧《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》,手稿与排印相对照,兼具文献及收藏价值。 许老自幼即把《龙文鞭影》等童蒙读物背得滚瓜烂熟,后来又在长期的教学和翻译实践中注重修辞炼句。多年来,他将毛泽东诗词及《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词等古典名著译成英文和法文,这种严苛的训练极好地培养了许老对韵语的驾驭能力;到了耄耋之年,许老在英、法及汉语方面的素养可以说已达到炉火纯青的地步。翻译莎翁剧作是许老的一桩夙愿。还在西南联大读书时,许老受海内诸名家吴宓、叶公超、钱锺书、陈福田等亲炙,尤其是吴宓开设的文学史及翻译课,论及一与多、词与义的关系,直接影响到许老一生翻译实践及风格的形成;他又曾参照莎翁名剧《哈姆雷特》及塞万提斯小说《堂吉诃德》,在... 作者简介 · · · · · ·许渊冲(1921—),江西南昌人,北京大学教授,翻译家。早年在西南联大师从钱锺书先生,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学法国巴黎大学,1950年底归国。此后从事教学和文学翻译达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,尤其在我国古诗英译方面,形成以韵体译诗的独特风格,有“诗译英法第一人”之誉。钱锺书先生看到他的《李白诗选》英译本后评价说:“太白能通夷语……与君苟并世,必莫逆于心耳。”英国智慧女神出版社认为,他的《西厢记》英译本“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美。”足见其英文造诣及翻译技巧在国人中实独步当世。 有中、英、法译著《诗经》《老子》《论语》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等世界名著六十余种。2001年曾获诺贝尔文学奖提名;2014年荣获国际翻译界最高奖项“北极光”奖... |
非常满意
相当发人深省
非常好的一本书,值得拥有。
值得观看的一本好书!