《译心》电子书下载

译心txt,chm,pdf,epub,mobi下载
作者: 宋德利
出版社: 金城出版社
副标题: 我的翻译三宗罪
原作名: A Heart of Translation
出版年: 2014-3
页数: 223
定价: 39.80
装帧: 平装
丛书: 蜜蜂文库·文化阅读
ISBN: 9787515508719

内容简介 · · · · · ·

谨以此书献给那些译路跋涉的同人,致敬艰辛而美好的翻译人生。

本书作者回顾自己四十多年的翻译历程,认为一生译罪有三:译海捞针,苦不堪言;译不容辞,痴罪难逃;译不厌诈,陷于油滑。实为书写翻译人生的三大真谛:经验、内修与外练。故而本书上篇是翻译行为之轨迹,中篇是翻译心灵之揭示,下篇是翻译方法之总结。上篇总结,总结的是译事;中篇反省,反省的是译德;下篇展示,展示的是译能。说的是翻译,实在说人生:译有三宗罪,人有贪嗔痴;为翻译的一生,此生足矣。





作者简介 · · · · · ·

宋德利,1944年生,天津武清人,知名双语翻译家,作家,译审,南开大学、天津外语学院客座教授和文学翻译研究生导师,纽约美国中文电视台编辑。英译汉代表作有《爱之荒漠》《野性》《新欢梦》《伦敦风景》《达摩克利斯的暗室》《神奇的人性》《道德情操论》等,汉译英代表作有《聊斋志异》《西游记》《论语》等。




目录 · · · · · ·

上篇 第一宗罪:译海捞针
世上之书,千奇百怪;卷帙浩繁,如洋似海。然可译者难得,适译者罕见,不啻大海藏金针,杳杳费搜寻。余译海捞针,凡四十余载。为求一词而搜肠刮肚,为译一书而废寝忘食,为出一书而踏破铁鞋,真真是损精耗力,苦不堪言!
中篇 第二宗罪:译不容辞
译能增长学识,译能开阔心胸;译能致趣生乐,译能消烦解忧;译能锤心炼志,译能养性怡神。故而译事虽苦,但却痴迷。痴得我如醉,译不容辞;迷得我发狂,欲罢不能。痴迷醉狂,好则好矣,然似有痴病之嫌。病因何在,译罪难逃也。
下篇 第三宗罪:译不厌诈
兵不厌诈,古训也;译不厌诈,今用也。用兵作战,多出诈计,古今如一矣。翻译过招,犹如用兵;作者出诈语,译者常迷惑。译者需“诈胜一筹”,以破作者之“诈术”。诈者,油滑之谓也。为求以诈制诈,尽耍三十六计,害我变得好油滑!
· · · · · ·()
上篇 第一宗罪:译海捞针
世上之书,千奇百怪;卷帙浩繁,如洋似海。然可译者难得,适译者罕见,不啻大海藏金针,杳杳费搜寻。余译海捞针,凡四十余载。为求一词而搜肠刮肚,为译一书而废寝忘食,为出一书而踏破铁鞋,真真是损精耗力,苦不堪言!
中篇 第二宗罪:译不容辞
译能增长学识,译能开阔心胸;译能致趣生乐,译能消烦解忧;译能锤心炼志,译能养性怡神。故而译事虽苦,但却痴迷。痴得我如醉,译不容辞;迷得我发狂,欲罢不能。痴迷醉狂,好则好矣,然似有痴病之嫌。病因何在,译罪难逃也。
下篇 第三宗罪:译不厌诈
兵不厌诈,古训也;译不厌诈,今用也。用兵作战,多出诈计,古今如一矣。翻译过招,犹如用兵;作者出诈语,译者常迷惑。译者需“诈胜一筹”,以破作者之“诈术”。诈者,油滑之谓也。为求以诈制诈,尽耍三十六计,害我变得好油滑!
附录
· · · · · · ()

下载地址

发布者:芒头宝宝

文件说明:zip / 解压密码:electro-lviv.com

迅雷下载:您需要先后,才能查看

网盘下载:您需要先后,才能查看

关于内容:内容自于互联网,如果发现有违规内容请联系管理员删除!

作者: 芒头宝宝

芒头宝宝

该用户很懒,还没有介绍自己。

15 条评论

发表评论

  1. 子由你子由你说道:
    1#

    世界变得更立体。

  2. 动感人动感人说道:
    2#

    同学推荐很多次

  3. 筱软軟筱软軟说道:
    3#

    以后一直来!

  4. xin978xinxin978xin说道:
    4#

    内容严谨

  5. 显示更多