等效翻译探索txt,chm,pdf,epub,mobi下载 作者:金隄 出版社: 中国对外翻译出版公司 出版年: 1998-07 页数: 235 定价: 11.60 装帧: 平装 丛书: 翻译理论与实务丛书 ISBN: 9787500105251 内容简介 · · · · · ·本书的内容包括新序:摆脱桎梏,追求完美、《等效翻译探索》原序、第一部分:等效原则的探索、翻译学与等效论、论等效翻译、文学翻译中的等效原则、Send是“送”吗、“YES”的苦恼与乐趣、灵活用词,准确达意、第三部分:准确与通顺的关系、不是鱼和熊掌、谈翻译的准确性、第四部分:《尤利西斯》翻译实践中的追求与探索、神韵论——“信、达、神韵”的矛盾统一、《尤利西斯》的思路、不准招贴、第五部分:附录。 目录 · · · · · ·目录新序:摆脱桎梏,追求完美 《等效翻译探索》原序 第一部分:等效原则的探索 一、翻译学与等效论 (一)艺术与科学之争 · · · · · ·() 目录 新序:摆脱桎梏,追求完美 《等效翻译探索》原序 第一部分:等效原则的探索 一、翻译学与等效论 (一)艺术与科学之争 (二)翻译学的领域 第一门类:翻译学基础理论 第二门类:翻译学本体理论 第三门类:翻译学专项研究 第四门类:翻译学技巧研究 (三)翻译学本体理论之一:等效论 第一,接受者概念 第二,效果概念 第三,对等概念 二、论等效翻译 (一)基本原则 (二)林纾和庞德 (三)传神的实质 (四)取舍的标准 (五)概念与目标 三、文学翻译中的等效原则 (一)可能性 (二)文体与效果―一次试验性调查 (三)达意和传神 (四)语义调整与效果 (五)完整的艺术品 第二部分:灵活与准确的关系 四、Send是“送”吗? 五、“YES”的苦恼与乐趣 六、灵活用词,准确达意 (一)一个隐秘的问题 (二)词汇和宇宙 (三)词汇对应若干类型 (四)灵活用词与对等 第三部分:准确与通顺的关系 七、不是鱼和熊掌 (一)问题的提出 (二)几类欠通顺的译文 (三)理论探讨 八、谈翻译的准确性 (一)准确与通顺 (二)什么叫准确? (三)准确的基础 (四)如何对待语法现象? (五)灵活和准确的关系 (六)灵活不能出圈 (七)粗枝大叶八个类型 (八)准确和传神有无矛盾? 第一、形象传神问题 第二、倾向性传神问题 第三、原文不完整怎么办? 第四部分:《尤利西斯》翻译实践中的追求与探索 九、神韵论――“信、达、神韵”的矛盾统一 (一)旧瓶新酒 (二)两头要求,一个“忠实” (三)译文求达,不可离“神韵” (四)雅俗夹杂,更非“神韵”不达 (五)实际效果,推敲不已 十、《尤利西斯》的思路 (一)艺术的追求 (二)求达必先求通 (三)理清原文思路 (四)辨明原著的艺术形象 (五)掌握作者创造的人物性格 (六)不入虎穴,焉得虎子? 十一、不准招贴 第五部分:附录 附录一:《尤利西斯》原著的韵味何在?―一从冯亦代先生的“三十六比”看翻译标准 附录二:翻译的步骤。 附录三:怎样才算完美的翻译 · · · · · · () |
一口气看完,真正是好书。
一方面满足了自己的好奇心
还没看 不错