給臭女生的小情書txt,chm,pdf,epub,mobi下载 作者:多明尼克‧布里松(Dominique Brisson)/繪者/莫德‧樂功(Maud Legrand) 出版社: 聯經出版公司 原作名: 多明尼克‧布里松(Dominique Brisson) 译者:李良玉 出版年: 2011-3-17 页数: 32 定价: NTD 280 装帧: 精装 ISBN: 9789570837735
内容简介 · · · · · ·如果妳願意當我的女朋友,我就……送妳一顆糖果! 說愛無須拐彎抹角,也無須海誓山盟, 喜歡妳,就大聲的說出來,和妳們一起分享最愛的糖果。 妳說我很花心嗎?不,我只是欣賞每個人的優點罷了! 翻譯過無數法國電影,現任中影電影事業部協理的譯者李良玉說:「這應該是我碰過最棘手的翻譯!」本書以工整的短詩形式寫成,中文譯本保留這樣的特色,書中一封封向女孩們告白的小情書,就像一首首天真可愛的童詩,讀來令人會心一笑。 一位小男孩暗戀班上好幾位女同學,他分別寫情書給她們,情書中盛讚對方的優點,然而卻沒能擄獲女孩們的芳心,一一被拒絕,男孩準備的糖果一顆也沒送出去。最後沒有一位女孩成為他的女朋友,只好和男孩們分享他的糖果。 書中情竇初開的小男孩,也許還不懂愛的真諦,但是可貴的一點是,他懂得欣賞別人的優點,並且不吝於表達,大方的稱讚他人。每個男孩女孩在成長的過程中,一定都過暗...
如果妳願意當我的女朋友,我就……送妳一顆糖果! 說愛無須拐彎抹角,也無須海誓山盟, 喜歡妳,就大聲的說出來,和妳們一起分享最愛的糖果。 妳說我很花心嗎?不,我只是欣賞每個人的優點罷了! 翻譯過無數法國電影,現任中影電影事業部協理的譯者李良玉說:「這應該是我碰過最棘手的翻譯!」本書以工整的短詩形式寫成,中文譯本保留這樣的特色,書中一封封向女孩們告白的小情書,就像一首首天真可愛的童詩,讀來令人會心一笑。 一位小男孩暗戀班上好幾位女同學,他分別寫情書給她們,情書中盛讚對方的優點,然而卻沒能擄獲女孩們的芳心,一一被拒絕,男孩準備的糖果一顆也沒送出去。最後沒有一位女孩成為他的女朋友,只好和男孩們分享他的糖果。 書中情竇初開的小男孩,也許還不懂愛的真諦,但是可貴的一點是,他懂得欣賞別人的優點,並且不吝於表達,大方的稱讚他人。每個男孩女孩在成長的過程中,一定都過暗戀異性的經驗,這本書以正面的觀念引導孩子,愛慕他人不必害羞,也不用擔心表現出來會很丟臉,因為每個人都喜歡被別人欣賞,本書引導孩子體會友誼的可貴。 延伸閱讀 《我是如此愛慕你》,阿朗‧賽赫文,奧利維耶‧塔列克圖,李尚遠譯,聯經出版。 《一首救了魚的詩》,尚—皮耶‧希邁昂文,奧利維耶‧塔列克圖,李尚遠譯,聯經出版。 《愛你的26個方式》,松德哈‧波侯雪希夫文、圖,李尚遠譯,聯經出版。 《兔子夫妻家有喜事》,松德哈‧波侯雪希夫文、圖,王元芳譯,聯經出版。 《星期三書店》,思樂薇.尼曼文,奧利維耶‧塔列克圖,李旻諭譯,聯經出版。 內文試閱 我在學校操場上來回打轉, 像披鬃毛大衣的驕傲獅子, 穿著我新買的帥氣長褲子。 所有女生有著甜美的名字, 以及小貓咪般的可愛笑容, 對我個人有著特殊吸引力。 這些都是里昂我寫的情書, 在一天下課時間內完成的。 里昂我今年七歲, 我是個帥氣男生。 我喜歡龍和城堡。 豬肉製品最好吃, 還有乳酪和檸檬; 但我不喜歡蘑菇, 我特別愛吃糖果。 許許多多的糖果, 各式各樣的糖果。 一大清早歡天喜地, 她的頭髮細如鼠尾, 蕾雅真的與眾不同。 只要有她與我為伴, 猶如置身電影情節, 讓我即刻墜入愛河, 想要寫出心中話語: 蕾雅: 唉呀呀! 知道嗎? 我一見妳就超開心, 妳令我緊張肚子痛, 腦袋像在備戰狀態。 總之只要有妳在場, 我鐵定把事情搞砸。 差一點, 讓我又變回小貝比。 妳若是真心喜歡我, 我將會送妳巧克力。 里昂
作者简介 · · · · · ·作者簡介 多明尼克‧布里松(Dominique Brisson) 多明尼克‧布里松出生於法國漢斯,後來定居法國鄉村的利拉。她已有十多年的出版經驗,一開始是為成年人寫作,特別是在藝術領域方面,接著為小孩寫書。在進入印刷出版品前,她最早構思錄製了五張人文藝術的CD,後毅然決然投入介於雜記和小說的虛構故事撰寫。 繪者簡介 莫德‧樂功(Maud Legrand) 莫德‧樂功自幼在謝夫勒斯谷長大,在經過裝置藝術之都史特拉斯堡之後,莫德才開始她的人生之旅。首先她來到一個巨大生產德國酸菜的國家,接著來到生產長統橡膠鞋的國度,最後來到南特,終於可以讓她放下手上的行李。隨身攜帶彩筆和圖畫紙,無時無刻取材作畫。 譯者簡介 李良玉( Jade Lee) 畢業於法國國立索邦第二大學(Université Sorbonne Panthéon Assass)資訊傳播科學博士( ...
作者簡介 多明尼克‧布里松(Dominique Brisson) 多明尼克‧布里松出生於法國漢斯,後來定居法國鄉村的利拉。她已有十多年的出版經驗,一開始是為成年人寫作,特別是在藝術領域方面,接著為小孩寫書。在進入印刷出版品前,她最早構思錄製了五張人文藝術的CD,後毅然決然投入介於雜記和小說的虛構故事撰寫。 繪者簡介 莫德‧樂功(Maud Legrand) 莫德‧樂功自幼在謝夫勒斯谷長大,在經過裝置藝術之都史特拉斯堡之後,莫德才開始她的人生之旅。首先她來到一個巨大生產德國酸菜的國家,接著來到生產長統橡膠鞋的國度,最後來到南特,終於可以讓她放下手上的行李。隨身攜帶彩筆和圖畫紙,無時無刻取材作畫。 譯者簡介 李良玉( Jade Lee) 畢業於法國國立索邦第二大學(Université Sorbonne Panthéon Assass)資訊傳播科學博士( Doctorat de Science de l’information)。曾任香港珠海書院新聞系與中文系副教授、香港姊妹雜誌台灣主編。目前擔任中影電影事業部協理。翻譯電影書籍作品《蝴蝶》、《放牛班的春天》,以及兒童繪本《繪夢畫家》、《巴黎驚魂記》、《倫敦歷險記》、《巴塞隆納冒險記》等。
|
一直在追
“无论在任何时代,都有身份的问题,人类永远不可能平等。”
已经快没心情看了,凑合看吧.
为我提供了一个解看历史和现实的全新视角。