文学翻译批评研究txt,chm,pdf,epub,mobi下载 作者:许钧 出版社: 译林出版社 副标题: 文学翻译批评研究 出版年: 2012-12 页数: 258 定价: 39.00元 装帧: 平装 丛书: 译林翻译学丛书 ISBN: 9787544726443 内容简介 · · · · · ·翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本... 作者简介 · · · · · ·许钧教授,著名译者,博士生导师,南京大学研究生院常务副院长,北京大学比较文学与比较文化中心兼职教授,并兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,国际比较文学会翻译委员会委员,全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。 目录 · · · · · ·翻译层次论(1)文学翻译再创造的度(12) 文学翻译批评的基本原则(24) 文学翻译批评的基本方法(31) 诗歌与翻译 ——《春望》法译的层次评析(40) · · · · · ·() 翻译层次论(1) 文学翻译再创造的度(12) 文学翻译批评的基本原则(24) 文学翻译批评的基本方法(31) 诗歌与翻译 ——《春望》法译的层次评析(40) 蕴涵义与翻译(47) 译者风格评析 ——傅雷译文风格得失谈(55) 名著汉译不同版本比较 ——《红与黑》汉译漫评(63) 文学翻译的自我评价 ——《追忆似水年华》卷四汉译札记(73) 译本整体效果评价 ——评《追忆似水年华》卷一汉译(87) 句子与翻译 ——评《追忆似水年华》汉译长句的处理(97) 形象与翻译 ——评《追忆似水年华》汉译隐喻的再现(111) 风格与翻译 ——评《追忆似水年华》汉译风格的传达(124) 《追忆似水年华》汉译历程与批评反思(137) 翻译价值与翻译批评论(177) 翻译批评论(217) 后记(247) 重版补记(251) 主要参考书目与资料(253) · · · · · · () "文学翻译批评研究"试读 · · · · · ·文学翻译的自我评价——《追忆似水年华》卷四汉译札记在前文中,我们已经谈过文学翻译理论与批评这两者之间相对独立而又相互渗透的关系。在许多译家撰写的译序或译后记中,往往包含着对翻译的理论探讨以及对自己译文的基本评价这两方面的内容,有时两者甚至融为一体,在对译文进行自我评价的同时,探索翻译的得与失以及一些具有普遍意义的理论问题和技巧方法。在一九九一年法国伽利玛出... |
令我大开眼界
这本书真的还是很有参考价值的。
描述领域之多