麦序
扫读赖若瀚牧师大著《实用释经法》,先睹为快,一口气浏览完毕,心中充满感赞。
赖牧师毕业于香港海外神学院,“海外”毕业生多能承袭老院长曾霖芳牧师“中国式”的讲道风范,多姿多彩、淋漓尽致。赖牧师也是如此。
赖牧师进修于达拉斯神学院,达拉斯神学院解经具有“西方式”的严谨,极其忠于神的话语,毕业生都深受影响。赖牧师更是得其神髓,并且按照中国文化,升华为神奇,确是青出于监!
《实用释法》显然地有下列特点:
一、 建立精密系统——本书对释经学的范围和有关的难题,不论大小,都有涉及,加以指导,详细具体,前后相顾,系统精密,不会顾此失彼,不会重此轻彼。
二、 中国文化——本书不但利用四字词语,画龙点晴地指明重要之处。并且将释中许多外国人常用而中国人不常用的词语舍去。使本书在观念上和推理上都十分合适中国人阅读研究。
三、 达到实用目标——本书不但多举实例,使读者易于明白;本书也着重“解释”和“应用”的关系,使读者可以真正从“释经学”引进“讲道学”,自理论研究引进工作实行,达到学以致用的目标。
赖若瀚博士自活泼的“中国式讲道”开始,加上深入严谨的“西方式释经”,继而完成教牧学博士研究,把实用和理论结合,本书是他一生的结晶,必对中国教会、中国教牧人员、中国平信徒领袖有极大贡献!切望上恩典,大大使用。
马序
中国教会历来较喜听道多于查经,察究主因之一乃是信徒查经时缺乏良好的工具或课本作指导与启迪,裨能循规实行,以致不少信徒一打开圣经便如“老鼠拉龟,不知从何下手”之慨,终于一曝十寒,或完全放弃之。今挚友赖若瀚牧师书就《实用释经法》这巨著,正针对此缺,使今后信徒在研读神的话语时有正确的法门可以跟随。
查《实用释经法》此书的资料丰富浩瀚,从理论至实践,从实践到应用,举凡与查经步骤或释经准则有关的,皆包罗万有,应有尽有。包括圣经之神奇、读经的态度、解经者的装备、各类译本的比较、以及释经时常用词汇之定义等不用枚举。连一些实际的诗经的心得,正符合书的宗旨。此外每章皆有丰富的举例、课题、测验、习作,使读者对该课有更深刻的了解。
在中文书籍来说,这是一本“空前”的良好参考书卷,它不但适合个人研经用,也可供神学院作课本。作者行文流畅,文字生动,举例贴切,引人入胜。今作者将其大作付梓,笔者乐以献序,深信此书面世,定必使读者能夙兴寐地研读神的话。如作者引用Oletta Ward之《书中自有黄金屋》(The Joy of Discovery in Bible Study)所言:“虽然基督牌坊 都知道读经的重要,却少有以读经为乐的,大家都觉得圣经是一本既难懂又没有趣味的书;其实,读经如果得法的话,是一件最有意义、最富挑战性和最令人感到兴奋的事呢”(见第二章)。本书作者认同上面所述的话,而且更进一步提供一个异常完善的法门,使读者能享受读经之乐。
十多年前笔者在菲律宾圣经神学院事奉时早已惦念喧一位为人谦和的年青者赖若瀚牧师。那时他每周来神学院教授“讲道法”一课,笔者也每月应邀在他牧养之教会讲道,目睹他对人温柔谦恭的态度,之严谨,牧会之殷勤,教会上下对他的爱戴有口皆碑。不数年,笔者与他也相继离开菲律宾,在美国的加州及德州各安自己的岗位。
在德州达拉斯神学院,赖牧师夙夜匪懈努力深造,同时并牧养达城基督徒中国教会。在“牧”与“学”的双重压力下,短短数年间,完成了教学博士学位。教会方面,置地建堂,成绩斐然。
赖牧师是位好学不倦的学者,他深明信徒在研经时所面对的困难,常在不同地方训练信徒如何研读及分解的道,今他的巨著即将见世,愿神使用此书,使信徒更多明白及活用神的话。
自序
最早接触“释经学”这门学科,是在香港海外神学院,当时受院长曾霖芳牧师的启蒙,对解经产生了浓厚的兴趣。后来在菲律宾牧、事奉、进修及教学,都有意或无意地涉及到解经的范畴。及至来美进修,更多有机会在之方面学习。
在笔者约二十年牧会的事奉中,深切发现读经生活是信徒灵命成长非常重要的一环。虽然在中文出版界中有关研经法的书籍并缺乏,但仍以译作居多,国人的著述甚少。心中常有一个意念:“读经既然如此重要,助人读经的书籍若多一点,又能提供一把开启神话语宝藏的钥匙,岂不是一件美事。”
一直以来都认为写作必须胸膛有“墨水”,头上长有“白发”,自知相去甚远,所以迟迟不敢动笔。但这几年来在美国牧会与进修,发现美国人之所以能在科技与学术上有如此神速的进步,皆因他们一有观念上的新突破,就会写出来供人评估与批阅,借此启发思想,增进交流的机会。这种心态是本书写作的推动力。
本书是由笔者在美国德州达拉斯神学院教牧学博士论文“A Sunday Shool Teachers’ Training Manual on Biblical Interpretation”(1991)改写而成。其中所采用的材料包括了多年来读经、教学与讲道的心得,而整个十步骤的读经法(命名为《实用释经法》)是在美国所牧养的教会中主持主日学教师老师训练班时所建立的。将论文改写,主要是因为一本用英文写成的书,无论在言词、文化、或例证方面都会有不尽相同的地方。本书虽然采用英文的参考材料,但因为主要的对象仍是华人信徒,是以在翻译上力求浅白易懂,在例证时以中文圣经《合和本》为主,而且加插了不少适合国情的材料,尽量使它本色化,适合国人参阅与使用。至于书中在重要名词之后加上英文原名,都属附助性质,可供读者作进深的查考与研究。
先知阿摩司说:“人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。”(摩八11)愿将此书献呈在神手中,在这个神话语稀少的时代提高人对研读圣经的兴趣。并借此抛砖引玉,启发思想,增进中国教会对研经心得的交流。
目录 Catalog
目录
麦序
马序
自序
如何使用本书
英文工具书简称
第一部 总论
第一章 书中之书——圣经的独特性
第二章 夙夜匪懈——研读圣经的态度
第三章 有备无患——解经应有的装备
第四章 入门之法——“实用释经法”简介
第二部 明察秋毫——观察
第五章 独具慧眼——“观察”的重要步骤
第六章 从实招来——观察经文的事实
第七章 错综复杂——观察经文的关系
第八章 大处着眼——结构初步的分析
第九章 “观察”举隅——两侧实例
第三部 解文生义——解释
第十章 任重道远——“解释”的任务与重要性
第十一章 眼明心快——“解释”的原则与步骤
第十二章 前车之鉴——灵意解经榷
第十三章 实事求是——实义解经运用
第十四章 瞻前顾后——上文下理脉络的探讨
第十五章 鉴往察古——历史背景的重现
第十六章 字里行间——文法的分析
第十七章 一字千金——词与字的研究
第十八章 触类旁通(一)——以经解经
第十九章 触类旁通(二)——比较经文
第二十章 古喻今释——化解修辞的用语
第二十一章 喜有此理——逻辑推理的应用
第二十二章 他山之石——参照注释书
第二十三章 提纲挈领——找出经文的主题
第二十四章 “解释”举隅——两则实例
第二十五章 量体裁衣(一)——比喻的解释
第二十六章 量体裁衣(二)——诗类的解释
第二十七章 量体裁衣(三)——预表的解释
第二十八章 量体裁衣(四)——预言的解释
第四部 身体力行——应用
第二十九章 动用之妙——“应用”的重要
第三十章 建立楷模——“应用”模式的探讨
第三十一章 缩短距离——文化差距与释经应用
第三十二章 实践真知——圣经信息的应用
第三十三章 “应用”举隅——两则实例
第五部 结语
第三十四章 细水长流——建立长期的读经计划
附篇
总复习
词汇简释
各章附注
课前或课堂测验答案
参考书目
赖若瀚,香港海外神学院毕业(1973),菲律宾亚洲神学院道学硕士(1981),美国德州达拉斯神学院神学硕士(1986)、教牧学博士(1991)。曾任达拉斯基督徒中国教会主任牧师(1987-1997),加州圣荷西海外神学院教务主任兼实用神学教授(1998-2003)。现任美国圣言资源中心会长(2004至今),并兼任美国加州基督工人神学院客座教授、香港建道神学院教牧学博士班客座教授。代表作除《十步释经法》(原名《实用释经法》)外,还有《顽石点头——彼得生平研究》与《永活的信仰——雅各书诠释》等。
观点比较新颖,文笔流畅,通俗易懂。
上周培训老师推荐的
作者视角观点都是很独特,现在只看了一部分,相信不会辜负自己的
非常引人入胜