很難將佩列文分類,他的作品既有後現代風味,也有科幻小說或荒誕小說的實驗手法,他更雅好中國古代哲學,癡迷於東方文化,比如在《狼人聖書》(The Sacred Book of the Werewolf)中,他講述的是中國狐貍女妖與俄國狼人上校的愛情故事,當狐妖遇上狼人,多荒誕的事情都不必再大驚小怪了。
短篇小說集《藍燈籠》(The Blue Lantern: Stories)裏也借用了中國(或韓國、日本)的習俗,門前懸掛「藍燈籠」意味有人辭世了,正在治喪,以藍燈籠的幽冷之光營造氣氛﹕「病房幾乎完全被窗外的燈籠照亮了。燈籠光藍幽幽、冷冰冰的。我從上向右側探身,如果不是因為看見了天上的月亮,這燈光絕對讓人毛骨悚然。」然後是幾個死者的對話,旁及社會面貌,從而探討東西方的生死觀念。
在《恰巴耶夫與虛無》(Chapayev and Void)這本小說中,佩列文嘗試以禪學的「虛無」對照轉型時期的俄國人茫然的心靈,並隱隱然以禪學作為慰藉茫茫人心的依歸。
《人蟲變》(The Life of Insects)是廣義的科幻小說,也可說是蘇聯瓦解後社會實相的寫真,但這本小說可沒有卡夫卡(Franz Kafka)的《變形記》(Metamorphosis)那麼沉重,倒加入了俄國式戲謔,小說的角色蚊子、蒼蠅、糞金、飛蛾、螞蟻、蟬之類的昆蟲,但牠們像人類一樣開車、看電視、跳舞、吸煙、做愛,做些非法買賣,也像人類一樣談論哲學與人生。
佩列文已出版英譯和中譯的小說還有《佛祖的小指頭》(Buddha\'s Little Finger)、《黃箭》(The Yellow Arrow)、《恐怖頭盔》(The Helmet of Horror)、《轉折時期的辯證法》(The Dialectics of the Transition Period)等,新作《美女菠蘿水》(Pineapple Water for a Wonderful Lady)的英譯本則可望於3月上市,此書上月中推出,首日賣出了500餘冊,這對俄國本土作家來說,已是罕見的銷量——據說首天發行而能賣出100本的,便可稱為暢銷書了。
给了我一个近乎完美的解释。
叙事别开生面
还没看 不错
世界变得更立体。