你可以给两个说不同“语言”的人当翻译。我们回到第三章看看简和比尔的交谈。比尔说:“她不断提出有关婚宴的各种想法,但那些对我来说并没太多意义。她希望一切顺利,但现在看来她的那些想法似乎都很无序,也没有足够的时间来安排那么多的环节。但是她好像看不到这些。”
此时,简立即插话:“比尔,你还是不理解我们家看重什么,爸妈和我一起商量过,都觉得这是一种最好的婚宴方式。你还是没有认识到别人有不同的行为方式,而且这种方式也是可行的。毕竟,爸爸也会为婚宴买单,所以他们有权参与设计。”
由于他们都没有听取对方的话,我立即站出来说:“比尔,我想简只是想告诉你,即使你抱有不同观点,但是问题依然是会得到解决的。她是希望你能从她家的角度来考虑一下问题。简,你也可以感受一下比尔的成长环境。因为你们家都齐心协力地给你办婚礼,他可能会觉得有一些压力。为什么不将这些问题说清楚呢?这样你们都会感觉更舒服一些。”当我以这种方式提出解决办法时,他们两个看起来都听取了我的意见。他们的语言和思维方式不同,感受型的语言风格和视觉型的语言风格不一样,听觉型的语言和其他两种风格的语言也不相同。
当你看电影、看电视或听老师讲课或听内阁大臣发言时,注意他们是怎样传达信息的。有些广告、演讲、布道、演示可能对你来说没有吸引力,但是如果他们能使用你的语言来做这一切,也许就会吸引你的注意。如果别人对我们的表达没有回应,可能是因为我们没有使用他们习惯的语言来呈现信息。