译序

本书讲述隐藏在自然界中两性复杂关系的精彩戏剧背后的生物学和人类学秘密。人是社会动物和万物之灵。与动物相比,人类有天赐的优势——自由的意志和极为精密的智力结构。进化早已使人类处于自然界中生物食物链的最高层。但是,进化论却提醒我们不要忘记人类只是灵长类动物中进化程度最高的一种,就是说,无论人类的智力和精神多么优越,其自然属性迄今无法超越动物,其生理本能和生老病死仍然受到自然规则的制约。对于仍处于进化过程中的人类来说,深入了解我们自身,特别是人性中最重要的方面——男人和女人的不同的真正原因,是不无裨益的。

乔·库尔克为了写作这本书,收集并阅读了大量进化生理学方面的书,也搜集了不少有关动物的求偶、交配和繁衍行为的科学文献和资料。在书中他以洒脱不羁的风格讲述动物种群的生殖及以男女两性的差异。这本书的一个鲜明观点是:隐藏在男人和女人的互动关系中最核心的秘密就是女人的卵子,而雄性动物或人类男性的性冲动其实是自然设下的陷阱——争相把精子注入宝贵的卵子之中,从而完成保存和延续人类种群的任务。本书的每一个话题式章节都把男女的浪漫关系,用从社会学、生理学、人类学和动物学等方面的发现来做对比,用有感而发的文笔来写。

这本书之所以颇具可读性,原因在于库尔克不是用科学家的严谨和古板方式来讲述,而是以一个对科学感兴趣的小说家的风格来写作,他更懂得对人们的行为方式做幽默的解释。而在库尔克笔下的男人,是“精子的播撒者”,他们一心想把自己无用的精子尽快尽广地播撒出去,而女人是“子宫的携带者”,女人之间竞相争夺优秀的男性,力图把最优良的精子植入她们的宝贵的卵子内。表面上看,人类异性之间性心理和行为复杂多端,但我们从动物雌雄两性的关系考察,可以发现,人类作为灵长类动物,仍然受到自然力量的支配。库尔克把人类的某些行为,如求偶的策略、性与生存及遗传基因的关系与动物进行比较,得出许多令人玩味的结论,这并非是在贬低人类,而是道出了人类作为自然之子的真实本色。

英国伦敦自然历史博物馆进化与发育遗传学家卡伦·E·詹姆斯博士对这本书的评语是:“乔·库尔克在其《精子来自男人,卵子来自女人》一书中,将科学、性、幽默不露痕迹地结合在一起。他先是许诺要揭示性的真相,以此来吸引我们,然后就代之以一本启蒙读物,用轻松滑稽、令人惊讶的方式讨论最新的人类性行为进化学说。库尔克把乡野的双关语和不露声色的才智迷人地结合在一起,引导我们在笑声中穿过了以别的方式也许有些令人望而生畏的科学领域。他在跟我们最古老、最原始的本能冲动玩躲躲猫游戏,让我们敢于大胆地面对可能的事实,我们的欲望、嫉妒、迷恋、甚至最深层次的情感,都只不过是我们灵长类动物往昔历史的产物。所有敢于面对事实的人都会成为对科学进行思考的人,因为观察我们是如何偏离了库尔克的进化原型——并且想知道为什么会偏离——也许是最诱人的活动。”

作者乔·库尔克是个才华横溢的怪才,也是一个写作高手。关于他,用他自己的话讲:“我在普罗维登斯学院主修文学,副修西方文明的发展……毕业时,我在班上的成绩是倒数第10名。后来我读了一年的法律学院,所以我只丧失了三分之一的灵魂,而这在美国社会中刚好够用。我把最近的7年写小说所得的稿费花来研读进化生理学方面的书,完全离职。现在我终于觉得自己可以跟女人约会了。”由此可知,他写这本书是下了大功夫的。

虽然库尔克这本书并未开垦出新的科学领域,但他的幽默感却令人感到其非学术论文的科普文学风格的可读性。需要指出的是,库尔克具有西方知识分子的一贯作风,书中的文字风格不乏夸张、诙谐、诡谲甚至过激之辞,某些内容甚至可能会令读者感到不适。但是,透过这些幽默、夸张的文字,作者讲述的却是非常严肃的有理论和实践的科普知识。“尽信书,不如无书”,我们在读此书时,对作者的某些观点和语言表达方式不妨多一些理性的思考和辨析,取其益,弃其弊,这才是读书的本来目的。

译者

2009年9月谨识